Primera edición en español de una obra del poeta ruso Sergei Birj
Serguei Biriukov. Sphinx. Versión española de Milagrosa Romero Samper Madrid: Ediciones del Hebreo Errante. 2010. 66 p.
Oriundo de la región de Tambov (Rusia), Sergei Birjukov (1950) es heredero de una rica tradición vanguardista rusa, poco conocida entre el público hispanohablante. Poeta, filólogo, estudioso de la vanguardia literaria, Birjukov enseña actualmente literatura rusa en la Universidad de Halle (Alemania), donde ha fundado la Academia Zaum, que reúne a otros poetas y estudiosos como él, y donde dirige también el teatro universitario DADAZ. Autor de numerosos libros y ensayos sobre la poesía vanguardista rusa, sus poemas han sido traducidos a las principales lenguas europeas. Esta es la primera traducción al español de su libro Sphinx.
Pero: ¿qué es la poesía para Sergei Birjiukov y qué es esa Esfinge misteriosa que da título al volumen? En palabras del propio autor, “Los poemas son un material difuso, radiactivo y, a fin de cuentas, penetrante y peligroso. Quizá se deberían imprimir sobre los libros de poesía advertencias especiales”.
¿Dónde reside, pues el peligro de esta Esfinge, anclada a las puertas del mar de San Petersburgo? Quizá en el recuerdo, en la memoria. Al contrario que la Esfinge que interroga a Edipo, la de San Petersburgo escucha, benévola, las historias de los marineros, mientras siente pasar los años, los siglos y las muchachas en flor. A través de la Esfinge pasan además los campos y los ríos de la vieja Rusia (memoria-identidad del poeta); el olor a manzanas, pero también los trenes, los diálogos absurdos de los filósofos contemporáneos, y el amor en Internet. Testigo de la velocidad y de lo efímero, la Esfinge, custodia, en su memoria libre de virus informáticos, lo eterno.
Para pedidos del libro dirigirse a: www.esterum.com
e-mail: [email protected]
PVP: 25 euros.